传媒教育网

 找回密码
 实名注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
做个试验
楼主: 刘海明
打印 上一主题 下一主题

新闻差错案例集锦

[复制链接]
地板
 楼主| 发表于 2010-5-12 11:46:39 | 只看该作者
本帖最后由 admin 于 2011-1-2 10:38 编辑

【案例】3
胡锦涛报告“不折腾”翻译方法难倒国际媒体

  2009年01月02日10:13  中国新闻网

  中新网1月2日电 新加坡联合早报今天发表文章说,中共举行大会纪念改革开放30周年,总书记胡锦涛在讲话中的一句北方方言“不折腾”,难倒了国内外媒体界的双语精英。

  在表明中国走社会主义道路的坚定不移决心时,胡锦涛连续用了三个“不”:“只要我们不动摇、不懈怠、不折腾,坚定不移地推进改革开放,坚定不移地走中国特色社会主义道路,就一定能够胜利实现这一宏伟蓝图和奋斗目标。”

  文章说,当时,“不折腾”三个字刚落音,人民大会堂观众席随即传来会心的笑声。在正式的场合宣示重大发展方向时,一贯严肃的胡锦涛突然冒出一句很普通的口语,显然让大家觉得十分亲切。但笑声也说明观众是听懂了“折腾”二字的所指,也听懂了“不折腾”的含义。

  文章认为,中共建国以来,因内外因素而走的冤枉路并不少。历次政治运动、反右、大跃进都给国家政治、经济发展造成不少损伤,文化大革命是损伤最大的一次。即使是改革开放的决议,也曾在1989年后受挫,直到1992年邓小平南巡后才再次开启。如今,将过去的曲折、错误一律以“折腾”称之,表明中国不再做与经济发展无关的、内耗的路线辩论或政治斗争,“不折腾”的确有现实针对性,而且微妙贴切。

  但是好了,对于希望了解中国想法的国际媒体来说,“不折腾”三个字如何翻译呢?

  网络上,读者主动搜集了五花八门的各种译法,像“翻来倒去”(don't flip flop),“别走岔路”(don't get sidetracked),“别反复”(don't sway back and forth)、不踌躇(no dithering),还有翻译成“没有重大变化”(no major changes)的。

  闲聊时与英语媒体的同行说到上述译法,觉得都不够精彩,没有把“折腾”里头还带着的“混乱”、“自我消耗”涵义体现出来。

  有趣的是,在12月30日国务院新闻办的发布会上,当有记者问到与“不折腾”有关的问题时,现场翻译干脆根据汉语拼音念出“bu zheteng”,让这三字用语再引来一轮现场笑声。事后,中国媒体在报道中赞扬一番,说“bu zheteng”或许将成为英语当中的专属名词。

  三个字的法译折腾了半天,折腾出了一个“bu zheteng”。现代中国人为英语增加词汇,之前有先例。像宇航员,美国的叫“astronaut”,苏联的叫“cosmonaut”,2003年以后航天词库中又新增了“taikonaut”(源自“太空”的汉语拼音taikong),指中国的宇航员。一个国家国力增长,或受关注的程度增加,就有机会为外语词库做贡献。

  文章说,然而,针对“bu zheteng”,代表官方的权威解释依然缺席,似乎是预留了模糊空间让各家解读。网络上,有文章大赞“不折腾”表现了中共的智慧,但也有不买账的网民反驳,有人说:“老百姓只想平平安安地过日子,从来都不想出什么劳什子”。(韩咏红)

板凳
 楼主| 发表于 2010-5-12 11:46:18 | 只看该作者
本帖最后由 admin 于 2011-1-2 10:38 编辑

【案例】2
人民日报:保护方言留存民族记忆
2009-01-02 05:56:09 来源: 人民网-人民日报海外版(北京) 网友评论 71 条

  核心提示:人民日报海外版今日发表文章称汉语方言保留着古汉语成分,饱含“民族记忆”,保护方言就是留存民族记忆。
人民日报海外版1月2日报道 形容女孩子惊艳之美,用普通话是:“哦,这姑娘真漂亮。”咬字清楚,字正腔圆。

而河南人会说:“咦,这妮子咋恁好看。”朴实中听,又带着泥土气息。

轮到苏州人则是:“哎呀呀,这个妹妹标致得少少家个。”语调相当婉转,听着非常舒服……

每一种方言,都积淀着久远的岁月印痕,深受当地老百姓喜爱。然而,随着时代发展,我国局部地区出现“方言资源流失”现象,部分方言的使用范围日渐萎缩。为此,从2008年10月起,国家语委逐步开展“中国语言资源有声数据库”建设,计划录制“原汁原味” 的声音,其中饱含“民族记忆”的汉语方言是重要的拟保存对象。

方言饱含民族记忆

“普通话便于交流,对我国经济文化事业发展起到重要作用。同时,作为‘语言资源’的重要组成部分,汉语方言是我国宝贵的非物质文化遗产。”国家语委副主任、教育部语言文字信息化管理司司长李宇明说。

按通用分法,我国共有7大汉语方言区,依次为以北京话为代表的北方方言、以广州话为代表的粤方言、以苏州话上海话为代表的吴方言、以厦门话为代表的闽南方言、以长沙话为代表的湘方言、以梅州话为代表的客家方言和以南昌话为代表的赣方言。每种大方言区又渐次分为更多的小方言区。

李宇明介绍,不少汉语方言保留着古汉语成分,饱含“民族记忆”,承载了诸多历史文化内容。如,武汉话把“口袋”称为“荷包”,河南部分地方把女婿称“相公”。闽南话更是有一种“崇正意味”,保留了许多古音古词,如:把“吃”称为“食”,“锅”称为“鼎”,“人”称为“侬”。

此外,汉语方言还是沟通情感传承文化的纽带,“乡音无改鬓毛衰”是归乡游子认祖寻根时的感慨。宁夏大学人文学教授蔡永贵指出,方言是地域文化的重要组成部分,是一种地方性知识。许多经典文学艺术作品巧妙地使用方言刻画了成功的人物形象,使这些作品增色不少。

局部方言渐趋式微

在全球化的大背景下,饱含民族记忆的汉语方言处于急速变化之中,部分方言面临“阵地沦丧”、使用者越来越少的窘境。尤其近年来,随着交通工具的便利、大规模移民的出现,我国局部地区方言渐呈式微之势。

日前,《羊城晚报》上一则题为《生在广州不会说粤语》的报道,阐述了新客家第二代“白话(粤语)盲”现象引发的思考,引起读者关注。作为“人多势众”的一个方言分支,粤语在新客家第二代中的传承困境,在我国汉语方言中不是孤例。

究其原因,一方面,方言的语言环境在缩小。近年来,我国出现了前所未有的人口大流动,方言的地域性框架发生变化。在京、沪、穗等大城市,外来移民通常都说普通话。另一方面,年轻一代日渐产生了对方言的疏离感。浙江金华市的一项调查显示,在6岁到14岁孩子中,几乎所有的人都会说普通话,但52%的人完全不会说金华方言。

随着局部地区方言式微,“我们该如何保护方言”日渐成为一个话题。早在2005年,人大代表厉明就曾呼吁,应该采取措施保护“上海话”。有专家指出,一些民间力量,如“南腔北调”的方言电视剧、电视节目、电影以及少数的方言培训班,从某种意义上起到了保护方言的作用。当然,也有专家认为,方言的存留是语言变迁的必然,不必刻意强调每一种方言都要完全保护。

有声形式保存语言

除了汉语,少数民族语言及其民族的方言同样面临该如何保护的课题。我国少数民族中,除回族、满族外,其他53个民族都有自己的语言,有些民族内部甚至还使用着多种语言。但随着农村城镇化、经济全球化以及互联网的快速发展,一些民族语言到了濒危境地。部分少数民族,如赫哲族、鄂伦春族、土家族的语言,只有极少数人会说,年轻一代都改说汉语了。

“作为不可再生的、弥足珍贵的非物质文化,汉语方言及少数民族语言渐获重视。”李宇明说,为了调查收集并保存当代汉语方言、少数民族语言和带有地方特色的普通话的实态、有声语料,国家语委启动了“中国语言资源有声数据库”建设,拟用声音(甚至多媒体)的形式保存“民族记忆”。

2008年10月11日,有声数据库建设江苏省试点工作在苏州启动,苏州人说的“吴侬软语”成为第一批被录音留存进入国家数据库的方言。据悉,数据库建成后,将向社会开放。

李宇明说,中国语言资源有声数据库的建设,不仅可以有效保存汉语方言及少数民族语言、带有特色的地方普通话,为后来研究者提供充足的语料资源,还可以广泛应用于人工智能、国家安全等事业中。 (本文来源:人民网-人民日报海外版 )

沙发
 楼主| 发表于 2010-5-12 11:46:00 | 只看该作者
朱春霞
还有“曾几何时”的用法~~有的时候也会想,这些字在我们现在来看是错误读法、用法,也许,过个几年几十年,就会是正确的了~~~哎~~
楼主
 楼主| 发表于 2010-5-12 11:45:38 | 只看该作者
第一个和第二个,我也读错了,汗颜。

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 实名注册

本版积分规则

掌上论坛|小黑屋|传媒教育网 ( 蜀ICP备16019560号-1

Copyright 2013 小马版权所有 All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.2

© 2016-2022 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表