本帖最后由 刘海明 于 2014-4-26 08:55 编辑
【案例】
//@继东微博:英语世界的人每次用到 tea, ketchup, gung-ho, kung-fu, tsunami 这些词,也从来没觉得本族语言的纯洁性受到伤害。
◆◆
@作家崔成浩
今天有专家称, WiFi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.5等英文词汇,不经翻译就见诸报端, 对汉语的纯洁和健康造成伤害。可是, no zuo no die, dama, chengguan, tuhao不也被英美的词典收录了吗? 明明几个字母能说明白, 你非要为保持你的纯洁, 翻译一大堆迂腐汉字, 有意义吗? 这样的专家, 真是Shability!
(1237)![]()
(1187)| 轉發(927) | 評論(709)
4月25日22 : 08來自iPad客户端
|