传媒教育网

 找回密码
 实名注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
做个试验
楼主: admin
打印 上一主题 下一主题

新闻语言的语用案例

[复制链接]
281#
 楼主| 发表于 2012-8-27 21:42:49 | 只看该作者
【案例】
记者闵云霄【预测版:哈尔滨垮桥事件新闻发布】等待验证。



標籤:
收藏:8月24日11:41
保存取消
语言  +加標籤



轉發(37)| 取消收藏| 評論(9)8月24日11:39來自新浪微博
282#
 楼主| 发表于 2012-8-27 22:33:02 | 只看该作者
【案例】
刘桂娟当今国人皆为马:上级指鹿为马,下级溜须拍马,好人单枪匹马,坏人招兵买马,抛弃青梅竹马,结交非驴非马,上班心猿意马,下班声色犬马,政府盲人瞎马,百姓当牛做马。



標籤:
收藏:8月16日01:19
保存取消
+加標籤



轉發(913)| 取消收藏| 評論(126)8月16日01:00來自iPhone客户端
283#
 楼主| 发表于 2012-8-28 11:53:34 | 只看该作者
【案例】
新浪公开课【十分钟读懂英语史】双语视频:http://t.cn/zWuoCc1
英国公开大学趣味英语史,以幽默的动画讲述英语千年变迁:向日耳曼人学日常词汇,向维京人学航海和抢劫,向法国人学美食和法律,被莎士比亚美化,被牛津大辞典定型,吸收全球南腔北调,英语的变化一直没有停止。关注@新浪公开课 http://t.cn/7hFsA



轉發(18)| 收藏| 評論(1) 5分鐘前 來自新浪微博 | 舉報
284#
发表于 2012-8-29 12:46:20 | 只看该作者
【案例】
百余名学者举报现代汉语词典收录NBA等英文违法
核心提示:8月28日,国内百余名学者联名写举报信,送至新闻出版总署和国家语言文字委员会。该举报信称,商务印书馆第6版《现代汉语词典》收录“NBA”等239个西文字母开头的词语,违犯了《国家通用语言文字法》等法规。

新京报讯 昨天,“五笔字型”发明人王永民和翻译家江枫等百余名学者联合签名的举报信,送至国家新闻出版总署和国家语言文字委员会。举报信称,商务印书馆今年出版的第6版《现代汉语词典》收录“NBA”等239个西文字母开头的词语,违犯了《中华人民共和国国家通用语言文字法》、国务院《出版管理条例》等法规。

联合签名之一的中国社科院研究员李敏生表示,汉语词典对于语言文字来说一般具有标准、规范的意义和作用。在“词典”中把英语词汇作为“正文”,用英文替代汉字,从现实的作用和长远的影响来看,是汉字拉丁化百年以来对汉字最严重的破坏。

昨天,国家新闻出版总署相关负责人表示,尚未见到联合签名的举报信,他表示,即使当天举报信送到了总署,但根据工作流程,这类举报信会先送到综合厅,再由综合厅分发到相关业务部门。

链接

“NBA”和“美职篮”之争

2010年央视根据广电总局的相关规定,在电视转播中放弃“NBA”改用“美职篮”,这一做法引起争议,直到被《现汉》收录,“NBA”才又重回荧屏。

商务印书馆总经理于殿利曾在第6版《现汉》的出版座谈会上说:“以前官方媒体用 美职篮 ,和真正喜爱NBA的群体不在一个语言环境下,这是一件多么奇怪的事啊!所以我说,当《现汉》收录了NBA之后,给从事语言工作的人员带来方便。”而在李敏生等人看来,这无疑是“返回到了错误的轨道上”。

对话

“诺基亚能译成中文 iPhone就不能?”

举报活动发起人认为,汉语夹杂英语的现象会威胁汉语安全

新京报:你认为这部词典违法的地方多吗?具体都有哪些?

傅振国:正文部分第1750页至1755页收录了239条“西文字母开头的词语”,像解释汉字的词条一样予以解释。实际上大部分都是英语缩略词和字母词,像NBA、GDP、CPI、WTO等,我们常见的都有。

新京报:其实像NBA、GDP、CPI等这些词汇,接触到的人都很熟悉其内涵,非得用美国职业篮球联赛、国内生产总值、居民消费指数这样的字眼儿吗?

傅振国:这些词汇现在大家都熟悉,但如果不将其用法予以规范,那以后类似的词语会越来越多。我们觉得应该有一个标准,哪些能用,哪些不能用。如果不予以规范的话,那汉语里英语会越来越多了,那就不汉不英了,还是要解决长远的问题。

新京报:开放性也是语言的特点。语言除了纯洁性的特点,是不是应该与社会生活保持一致?

傅振国:汉语是要吸收外来语言,是要与时俱进,但这种开放性是把英语翻译成汉语,简单地说就是翻译成汉语再使用。

汉语并不是没有开放性,像现在汉语中的“党”,“阶级”,“阶级斗争”都是从日语中翻译过来的,“德甲”“英超”也都是翻译过来的词汇,可口可乐也是翻译过来的词汇,这些词汇也都保持了汉语的本性。为什么“英超”“德甲”翻译过来了,美国职业篮球联赛却翻译不过来,为什么“诺基亚”“摩托罗拉”翻译过来了而iPhone和iPad就翻译不过来?这些翻译过来的词语就是汉语中新的词语。

新京报:这些音译过来的词语可以丰富汉语,为什么NBA、GDP、CPI等缩略词就不能视为丰富汉语词汇呢?

傅振国:这不能开这个口子,这些都是英文字母,这样下去导致将来的汉语就是一部分是方块字,一部分是英语字。反过来说,英语中吸收汉字了吗?英语吸收了汉语的词汇,也都是改为字母拼写,读起来是汉语拼音的发音,但形体上仍是英语,为什么英语没(本文来源:新京报 作者:杜丁)


http://news.163.com/12/0829/02/8A1TN2AR0001124J.html

285#
 楼主| 发表于 2012-9-3 20:22:29 | 只看该作者
【案例】
@痞人日记日本人在中国丢了辆自行车,一天就找回来了;中国人在中国丢了无数的孩子,一辈子找不回来。就这事儿我想了半年多,终于找到了原因:丢人丢惯了。 轉發(576) | 評論(193) 今天18:35 來自iPhone客户端
286#
 楼主| 发表于 2012-9-5 15:00:00 | 只看该作者
【案例】
余少镭#说文解字# 曾经熟视无睹,原来“保”字为“人+呆”,人只要拉得下脸诈痴扮呆,就能自保。再拆下去,“呆”为“口木”,口扮木讷,不表态,十足呆样(好,“木”就不再拆了)。口木为呆,人呆可保——汉字真伟大。(这样不用删了吧?)
轉發(1)| 收藏| 評論 15分鐘前 來自新浪微博 | 舉報
287#
 楼主| 发表于 2012-9-7 13:29:25 | 只看该作者
本帖最后由 admin 于 2012-9-7 13:30 编辑

【案例】修辞·隐喻
@中国微生物[img]file:///C:/Users/admin/AppData/Local/Microsoft/Windows/Temporary%20Internet%20Files/Content.IE5/WUD54GOG/transparent[1].gif[/img]:我要感谢语文老师,您教会我写东西,让我可以在微博中那么准确的骂人,而不被查封;还要感谢数学老师,虽然大部分知识已经还给您了,但是我现在至少还会数钱;尤其要感谢历史老师,您把假的事情讲得那么真实,让我在美好中多生活了许多年,以至于让我在知道真相后依然心有不甘。。。教师节快乐!转~
[img]file:///C:/Users/admin/AppData/Local/Microsoft/Windows/Temporary%20Internet%20Files/Content.IE5/C4AOCRAI/77e57c9fgw1dwnud0fduvj[1].jpg[/img]

[img]file:///C:/Users/admin/AppData/Local/Microsoft/Windows/Temporary%20Internet%20Files/Content.IE5/C4AOCRAI/77e57c9fgw1dwnud0fduvj[1].jpg[/img]
今天12:26 來自新浪微博 轉發(280) | 評論(66)
288#
 楼主| 发表于 2012-9-12 17:01:09 | 只看该作者
【案例】语言暴力
孙雪东视觉暴力,文字暴力,语言暴力......其实力量用错了地方,反而显得苍白无力。//@张欧亚: 也不要怪媒体,,,我们一样,都是地沟油吃多了的人...//@宋燕不v: 一堆大字报,看着真闹心//@侯宁: 难道你指望媒体去冲锋陷阵
@新闻老兵看看大陆媒体的嘴上功夫!!!



轉發(1532) | 評論(403) 今天14:27 來自新浪微博
轉發(1)| 收藏| 評論 8分鐘前 來自新浪微博 | 舉報
289#
 楼主| 发表于 2012-9-14 22:15:38 | 只看该作者
【案例】
潘洪其媒体与媒体不同
@走一步看一步有个疑问,在此时节媒体要不要爱国?媒体是全面地报道钓鱼岛事件,还是煽风点火,挑动民意,是全面的分析日本,分析走向,还是限播涉日广告,代表政府发狠话,“猖狂、放肆、肆无忌惮”这些非事实性语言是否可以出现在媒体上,一个媒体人歇斯底里的呼喊是职业素养的体现吗,有没有明白人指点我一下?轉發(1)
|
評論
16分鐘前
來自iPad客户端
轉發|
收藏|
評論(1)
13分鐘前
來自小米手机
290#
 楼主| 发表于 2012-9-17 00:39:17 | 只看该作者
【案例】
笔名宕子的李珲抵制日货的话,这个倒是第一要抵制的。 //@汪亚民:回复@新长征人练红宁:所谓卧薪尝胆,师日而制日。 //@新长征人练红宁:学习日本才能战胜日本 //@汪亚民: 是的,还有我们用的日本汉字词汇好几百个,比如,哲学、经济、科学等等,你肯定不能完全抵制掉。
@陈琪Alexander2009年2月16日《北京晚报》登载的《“共产党”一词翻译自日文》,提及1960年6月21日毛泽东和周恩来在上海接见日本文学代表团时说了这样一句话:“马克思主义的传播日本比中国早,马克思主义的著作是从日本得到手的,是从日本的书上学习马克思主义政治经济学的”。还有人要反日本传过来的一切吗?轉發(10)
|
評論(8)
9月16日12:17
來自iPhone客户端
轉發(2)|
收藏|
評論(2)
7分鐘前
來自新浪微博

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 实名注册

本版积分规则

掌上论坛|小黑屋|传媒教育网 ( 蜀ICP备16019560号-1

Copyright 2013 小马版权所有 All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.2

© 2016-2022 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表