从芮成钢的英语用词和语速分析其心理
文章提交者:parkview 加帖在 猫眼看人 【凯迪网络】 http://www.kdnet.net
从芮成钢的英语用词和语速分析其心理
(感谢原创吴三桂雄先生,稍加修改。)
芮氏经典开首一句:很不幸, 奥巴马总统, 事实上, 我是中国人.
[记者席上发出嘲笑声, 可以很清楚的看到记者们在笑]
1.芮氏开首第一句的“很不幸”不明其意,显然是画蛇添足,卖弄风骚,典型的用词不当,常用的语气副词,fortunately,absolutely,definitely,exactly,actually 就是这类对英语还半瓶子醋的人卖弄风骚的极好工具,芮氏在这里不问青红皂白,上来就用“unfortunately",奥妙何在,除了愚蠢的卖弄,看不出这里的“unfortunately"有何必要性!
2.英语语速极快,既有卖弄之嫌,更深层的是对自己的英语信心不足,凡是学过英语的人都知道,当你和操母语的人说话时,如果语速过快通常是为了掩饰自己语言中的缺陷,而不是天然的流利自如,芮成钢的英语语速之快甚至比foxhe cnn的播音员都快,有兴趣的朋友不妨自己对比一下,除了愚蠢到以为语速快就是流利就是好以外,另外就是对自己的语言没有信心。在母语者听来,你作为一个外国人语速过快,含糊不清,非常令人不快,常听到老外对中国人说:“slow down"就是这个道理。
奥巴马坚持让韩国记者提问,芮氏不断无礼打断世界领袖欧巴马总统说话,盛气凌人的质问韩国记者“yes or no",芮氏丝毫不顾忌任何的外交礼节,之野蛮,之粗俗,之无礼,令人发指。奥巴马面对这样的中国记者,内心一定不由得瞠目结舌,目瞪口呆的。
中国的得利阶层代表别人的恶习之深,还是非常令人诧异。相比较之下,嫉恶如仇,性感刚烈,视恶霸如粪土的韩国记者居然一言不发,是否由于英语太差,一时半时听不懂记者超级语速的“英语”?还是乐于奉献舞台给他出丑? 见仁见智。
难道有些人,你们活在这个世界上的唯一目的就是为了不断的丢人现眼,为世界人民茶余饭后平添无限的笑料?
芮氏和奥巴马对话原文:
I feel obliged to take maybe one question from the Korean press -- since you guys have been such excellent hosts. Anybody? This gentleman right here -- he’s got his hand up. He’s the only one who took me up on it. Go ahead. And I’’ll probably need a translation, though, if you’’re asking the question in Korean. In fact, I definitely will need a translation. (Laughter.)
Q Unfortunately, I hate to disappoint you, President Obama, I’’m actually Chinese. (Laughter.)
THE PRESIDENT: Well, it’s wonderful to see you.
Q But I think I get to represent the entire Asia.
THE PRESIDENT: Absolutely.
Q We’’re one family here in this part of the world.
THE PRESIDENT: Well, your English is better than my Mandarin also. (Laughter.) But -- now, in fairness, though, I did say that I was going to let the Korean press ask a question. So I think that you held up your hand anyway.
Q How about will my Korean friends allow me to ask a question on your behalf? Yes or no?
THE PRESIDENT: Well, it depends on whether there’s a Korean reporter who would rather have the question. No, no takers?
Q (Inaudible.)
THE PRESIDENT: This is getting more complicated than I expected. (Laughter.)
Q Take quick, one question from an Asian, President Obama.
THE PRESIDENT: Well, the -- as I said, I was going to -- go ahead and ask your question, but I want to make sure that the Korean press gets a question as well.
Q Okay. My question is very simple. You mentioned interpretation. I know part of the difficulty being the American President is that some of the decisions that you take, actions you make will be interpreted in a way that are not what you thought they would be or what you meant they would be. For instance, some of the actions you’ve taken were interpreted as anti-business, domestically, in the United States. And as someone just mentioned, some of the actions taken by the U.S. government that you represent as well were interpreted as sacrificing other countries’ interests for America’s own benefit. So you find yourself constantly being interpreted in a thousand different ways. How do you address these interpretations?
THE PRESIDENT: With a wonderful press conference like this that give me the opportunity hopefully to provide my own interpretation. But, look, you make a valid point. We live in a connected world. Everything I say, everything my administration does, anything one of my aides does is interpreted in one fashion or another. In America we call it spin. And there’s a spin cycle that is going on 24 hours a day, seven days a week. And I think that in this media environment, it is in some ways more challenging to make sure that your message and your intentions are getting out in a consistent basis.
But I think that if I’m consistent with my actions and I’m consistent with my goals, then over time hopefully people look at my overall trajectory and they can draw accurate conclusions about what we’re trying to do.
With respect to business, for example, we’ve had in the United States some battles between myself and some in the business community around issues like financial regulation or health care. At the same time, I’ve said repeatedly and I said on this trip, we can’t succeed unless American businesses succeed. And I’m going to do everything I can to promote their ability to grow and prosper and to sell their goods both in the United States and abroad. And the fact that the economy is now growing and trade is expanding and the stock market is up I think is an indication that I mean what I say. And hopefully by the end of my administration businesses will look back and say, you know what, actually the guy was pretty good for business -- even if at any given point in the road they may be frustrated.
So -- all right, now I’m stuck with this last one but I think I’ve got to go fly a plane.
[视频结束]
|