此前2天(10月25日),资政院还只是要求政府罢免盛宣怀的部长职务。路透社(Reuter)从北京发出的电文说,资政院此举,给大清政府出了道难题:要么服从资政院的要求,赶走一位“忠诚的官员”;要么否决资政院的要求,但这相当于向宣称代表大多数人民的资政院开战。这篇电文被次日(26日)的《纽约时报》(New York Times)、《华盛顿邮报》(The Washington Post)、《曼彻斯特卫报》(The Manchester Guardian)等广泛援引。《纽约时报》甚至认为,这是资政院对政府下达的“最后通牒”(ultimatum)。
国际媒体继续跟进报道。10月27日的《华尔街日报》(The Wall Street Journal),题目就是《中国皇室屈服以图避免革命》,可谓一针见血。与《华尔街日报》所用的字眼“屈服”(yield)相似,同日《纽约时报》的标题用的是“投降”(surrender),《华盛顿邮报》则用的是“屈膝”(bow),来描绘政府的妥协。
与这些相对中立的报道不同,在西方享有盛名的英国《泰晤士报》(Times)记者莫理循(George Morrison),则发出了倾向性十分明显的报道。他认为,在压力胁迫之下解除盛宣怀的职务,实在是中国政府的耻辱,代表着这个政府的“虚弱和恐惧”(weakness and fear)。《纽约时报》在转载莫理循这篇报道时,将题目干脆改成了《这是可耻的法令》(Calls it a shameful edict)。
有意思的是,莫理循认为,被解职一事,对盛宣怀本人来说或许并不坏,因为他的身体虚弱(his health is frail)。这是当时几乎所有的官方和非官方的文献中,唯一提到盛宣怀的健康状况的。在盛宣怀1916年去世后,其子孙为其撰写的《盛宣怀行述》中,才披露了一些当时情况,似乎盛宣怀的确面临健康问题,但并不严重。看来,作为大清官场通,有着“北京莫理循”绰号的这位英国记者,或许有特殊渠道接触到更深的内幕。
《华盛顿邮报》的报道事后被证明属实。当天(27日),在得悉了资政院要求处死盛宣怀的消息后,英国公使朱迩典(John Newell Jordan)、美国公使嘉乐恒(William J. Calhon)、德国公使哈豪孙(Herr von Haxthausen)、法国代理公使斐格威(Francois Georges Picot)紧急磋商,决心采取联合行动,保护盛宣怀。
中央急于挽回这种被动局面,急于办事立功的盛宣怀正是合适人选。在他主持下,中央在1911年5月份宣布,铁路一律收归国有,对商办公司或给予经济补偿、或换发国家铁路公司的股票。这一“铁路国有政策”,赢得了绝大多数为路所困、切盼中央出手“救市”的省份一片喝彩。美国的《基督教科学箴言报》(The Christian Science Monitor)在5月31日报道了盛宣怀的这一改革,并认为:“这是中国稳步发展的又一证据,这一法令的颁发,受到了那些真心爱国的人士的欢迎。”