传媒教育网

 找回密码
 实名注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
做个试验
查看: 205289|回复: 1756
打印 上一主题 下一主题

新闻差错案例集锦

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2010-5-12 11:45:25 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 刘海明 于 2013-12-2 21:35 编辑

新闻的时效性法则,决定了新闻编辑部无法完全避免差错。但这不是媒体出错的理由。我们开辟这个栏目,旨在提醒我们的学生:以后如果从事新闻工作,请尽量避免差错,提高新闻文化的质量。
【案例】1
《咬文嚼字》公布年度10大语文差错

2008-12-31 03:05:37 来源: 新华网
核心提示:上海《咬文嚼字》编辑部近日公布了2008年度十大语文差错。其中“三聚氰胺”中“氰胺”应读qíng'àn,不少人误读为qīng'ān。

中国新闻出版报12月30日报道 上海《咬文嚼字》编辑部近日公布了2008年度十大语文差错:

一、“有朋自远方来,不亦乐乎”的“乐”。应该读lè,往往被误读成yuè。

二、“三聚氰胺”中“氰胺”应读qíng'àn,不少人误读为qīng'ān。

三、高考作文中的高频别字是:“震撼”误为“震憾”。

四、旅游景点说明牌的常见别字是:“故里”误为“故裏”。

五、新闻报道中容易混淆的词是:狙击/阻击。如:“狙击百年一遇的金融风暴”,“狙击”应为“阻击”。

六、社会机构称谓中容易混淆的词是:营利/盈利。“营利”是指主观上谋取利润,“盈利”是指客观上获得利润。

七、出版物上容易用错的词是:期间。“期间”前面必须有修饰语,指明具体的某段时间,才能够充当句子成分。这个词是不能单独放在句首做状语的。

八、容易用错的成语:望其项背。“望其项背”,意为能看见别人颈项和背脊,这说明距离不大;要强调距离悬殊,应采用否定式。

九、财经新闻中容易出错的术语:“存款准备金率”和“存款准备金利率”混为一谈。金融机构为了保证客户提现和资金清算,按照规定必须将吸收到的存款的一部分,作为“存款准备金”缴存到中央银行。前者是指提取准备金的比率,后者是指央行对准备金支付的利率。

十、《红楼梦》研究中容易出错的术语是:索隐派。“索隐”是指钩沉索隐,探究故事背后的事实,和供检索用的“索引”是两回事。



分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 支持支持 反对反对
1780#
 楼主| 发表于 2026-5-22 21:20:50 | 只看该作者
每日一怼(1778)

怜爱 lián'ài
2026年5月19日《厦门日报》第8版刊登文章《一本旧书,半世医缘》。文中有一个句子写道:“我自小对书怜爱有加,看到这本厚厚的书,便捡起来翻了翻,内容全是医学知识。”这个句子中的“怜爱”一词使用有误。
“怜爱”的意思是爱,疼爱。“怜爱”的使用对象通常应是人,而且是年纪大的人对比自己辈分低的人。句中“怜爱”的指向对象是“书”,但“书”是一种物品,“怜爱”不能适用。
可以把“怜爱”改为“爱惜”。“爱惜”的意思是爱护珍惜,它的使用对象通常是物品,句中的“书”作为一种物品,可以接受“爱惜”的支配。


来源:微信分享
编辑:马丽萍

1779#
 楼主| 发表于 2026-5-5 20:36:15 | 只看该作者
【案例】

每日一怼(1765)

走马观花 zŏumă-guānhuā


(一)
2026年4月30日《文汇报》第8版刊登文章《那些年,我们追过的案子和名字》。文中有一个句子写道:“民国时期地方法院院长由县长监理,而这些县长往往‘官不久任’,三五个月便走马观花般赴任他地。”这个句子中的“走马观花”使用有误。
“走马观花”指骑在奔跑着的马上看花,比喻匆忙粗略地观察事物,对事物缺乏深入细致的了解和研究。句中的“走马观花”说的是行为主体“县长”在一个地方任职时间不长,但“走马观花”没有时间不长的比喻义,“走马观花”的比喻义与句中要表示的意思不能贴合,因此“走马观花”的使用是不合适的。
可以把“走马观花”连同它后边表示比喻的词“般”一起删去。需要注意的是,这个句子说的是因为“县长”往往“三五个月”就“赴任他地”,使“县长”对“地方法院院长”的“监理”难以持续进行下去,因此,在删去“走马观花般”以后,不妨把这层意思表达出来,如在句末加上“使这种监理只能半途而废”之类的话语。
(二)
2021年7月21日《新民晚报》第19版刊登文章《波盖利亚菜市场》。文中有一个句子写道:“走马观花波盖利亚菜市场后,回归集合点……”这个句子中的“走马观花”使用有误。
“走马观花”的内部结构,是由“走马”和“观花”这两个动词组成的联动结构,而“走马”和“观花”的自身又各是由动词性词素“走”“观”对宾语式词素“马”和“花”组成的两个动词,这两个动词的动宾式结构决定了它们在使用中不能带宾语,由它们组成的联动短语同样不能带宾语。句中的“走马观花”带上了宾语“波盖利亚菜市场”,这不合“走马观花”的使用要求。
“走马观花”在这个句子中可以使用,但要改变这个句子的语法结构,简单地说,就是在语法形式上不能让“走马观花”带宾语。可以把“走马观花波盖利亚菜市场后”改为“在对波盖利亚菜市场作了一番走马观花式的浏览后”之类的话语。




来源:微信分享
编辑:邓雨轩
1778#
 楼主| 发表于 2026-4-24 19:34:13 | 只看该作者
【案例】

每日一怼(1758)

墨迹 mòjì 墨宝 mòbăo


2026年4月23日《天津日报》第12版刊登文章《书信缘》。文中有一个句子写道:“藏书中,既有我自己编辑的书,也有珍藏多年的旧书,更难得的是五四名家的墨迹——胡适、蔡元培、陈独秀等55位名人的墨宝,这是现代教育家罗家伦的女儿罗久芳多年前在美国用高清设备复印后寄来的,恍如真迹。”这个句子中的“墨迹”和“墨宝”两个词使用有误。
“墨迹”指墨的痕迹,也可指某人亲笔写的字或画的画。句中的“墨迹”用的是后一个意思。“墨宝”指宝贵的字画,也可指值得尊敬的人写的字或画的画。句中的“墨迹”和“墨宝”用的都是后一个意思。“墨迹”和“墨宝”都要求是真迹,也就是出于书法作者或画作者本人之手的作品,不能是临摹、仿造的作品。但句中的“墨迹”和“墨宝”,句中已明确,是“现代教育家罗家伦的女儿罗久芳多年前在美国用高清设备复印后寄来的”,也就是说这些作品不是出自“五四名家”或“胡适、蔡元培、陈独秀等55位名人”之手的原件,因此,把这些作品称为“墨迹”或“墨宝”都是不合这两个词的词义的。
另外,这个句子说的是作者自己“藏书中”的情况,整个句子用“既有……也有……更难得的是……”这种句式一层层推进,它们的内容都应该是围绕“藏书”的,“既有”后面跟着的是“我自己编辑的书”,“也有”后面跟着的是“珍藏多年的旧书”,这都符合要求,但“更难得的是”后面跟着的是“墨迹”和“墨宝”,而“墨迹”和“墨宝”通常不能以图书的状态呈现,因此不能将它们归入“藏书中”。也就是说,即使句中所说“墨迹”“墨宝”不存在复印的情况,确实是真迹,这样的叙述也是不合适的。
这个句子的叙述,在逻辑上显得比较混乱,对它的修改也比较复杂。根据上面指出的两个问题,结合引语所出全文的介绍,可以考虑对全句作出这样的修改:“藏书中,既有我自己编辑的书,也有珍藏多年的旧书。除藏书以外,更难得的是五四名家的文字——胡适、蔡元培、陈独秀等55位名人的题词、书信等复印件,这是现代教育家罗家伦的女儿罗久芳多年前在美国用高清设备复印后寄来的,恍如真迹。”
这样的修改,首先是把原句分为两个句子,并加上“除藏书以外”的话语,这样就从逻辑上排除了把所谓“墨迹”“墨宝”混在“藏书中”的情况;其次是把“墨迹”改为“文字”,是考虑到“五四名家”所留下的大都是题词、书信之类,它们可以用“文字”来概括(“文字”在这里指的是各种用文字表达的作品的意思,包括题词、书信等),“文字”是不要求必须是原件的,复制品、印刷品等也可以称为“文字”;再次是把“墨宝”改为“题词、书信等复印件”,这样一方面说明了前面“文字”的具体内容,另一方面明确交代是“复印件”,也与后面的叙述得到了协调。
当然,这样的修改也是有局限性的,只有在原句所指内容都是文字类作品,排除了其中可能有画作的情况下才能成立。如果确实有画作,则相关内容的修改要与此协调起来。
【另按】
《现代汉语词典》对“墨宝”的解释存在瑕疵。《现汉》对“墨宝”的释文是:“指可宝贵的字画,也用来尊称别人写的字或画的画:请赐~。”这个释文中“尊称”的指向对象是“别人写的字或画的画”,但“尊称”只能用于人,不能用于物品,而“别人写的字或画的画”是物品,不能接受“尊称”的搭配。



来源:周俊生
编辑:赵牧云
1777#
 楼主| 发表于 2026-4-20 19:14:52 | 只看该作者
【案例】

“西南大学120周年校庆高质量发展大会”,有语病




看了新闻《西南大学120周年校庆高质量发展大会隆重举行》,觉得可能是记者笔误。再看新闻图片,发现原本就有语病。



“西南大学120周年校庆高质量发展大会”,典型的“定语层层嵌套”。

这到底是“校庆大会本身”(强调庆祝仪式),还是校庆期间举办的其中一个“发展大会”?它把两个独立的事件标题强行糅合成了一个。

(会场照片,可放大看主席台后面)


这种错误,在语言学、编辑学和公文写作中,根据侧重点不同,有几种叫法:

1.专业术语:结构纠缠/句式杂糅

把两个不同的意思、两个本该分开的短语或句子,强行拧在一起说,导致关系不清。

西南大学120周年校庆 + 高质量发展大会 ➔ 拧成“校庆高质量发展大会”(分不清谁修饰谁)。

应该是:校庆 暨 发展大会 ➔ 拆开并列关系。

2.逻辑层面:并列关系掩盖/层次混淆

在语法上它是偏正短语(大会),但在语义上它暗含了并列关系(庆祝大会+发展大会)。由于缺少“暨”或“与”等标记,原本平等的“校庆”和“发展大会”变成了一主一从的修饰关系。

3.日常口语中的通俗叫法

这是“大肚子定语病”或“标题粘连病”。定语太长、太挤,把两个活动的意思糊在一起了。

在编辑校对界有个形象的说法叫“带病连体”——两个独立的词长在一起了,切开(加“暨”)就好了。

笔者查询其他著名高校的校庆,都没有这样“粘连”的。

西安交通大学130周年暨西迁70周年纪念大会(2026年)

北京大学建校125周年纪念大会(2023年)

清华大学建校110周年大会(主题:自强成就卓越,创新塑造未来)(2021年)

浙江大学建校120周年纪念大会(主题:求是创新·追求卓越)(2017年)

有一个与西南大学看上去有点类似的:

暨南大学建校120周年高质量发展大会(2026年)

但暨南大学的没有问题。如果只看字面排列,两者很相似,但不一样。

“建校”是一个动作性名词,它和“120周年”结合后,自然变成一个时间状语。

暨南大学的逻辑:在建校120周年之际,召开的高质量发展大会。

西南大学的逻辑:既是120周年校庆庆典,又是高质量发展大会。


从以上案例可以看出,高校校庆大会的标题通常遵循以下两种清晰的范式:

单会模式:如果以庆祝仪式为主,通常命名为“建校XX周年纪念大会”(如北大、清华、浙大)。这种命名指向纯粹的庆典,学术或发展论坛通常作为配套活动单列。

双会模式:如果希望将庆祝与展望合并,规范做法是使用连词“暨”,命名为“XX周年校庆暨高质量发展大会”。

由此,应该叫“西南大学120周年校庆暨高质量发展大会”,这个“暨”不能少。如果模仿暨南大学的句式且不带“暨”,必须把“校庆”二字删掉,改为 “西南大学建校120周年高质量发展大会”。


来源:言贩子
链接:https://mp.weixin.qq.com/s/6UEwU8eIsXVq-S3rMKW9Zg?scene=1
编辑:赵牧云


1776#
 楼主| 发表于 2026-4-2 23:05:31 | 只看该作者
【案例】
专员被查,视频配错人物图,媒体发布更正:下架相关内容,消除影响
廉政瞭望,创刊于1989年,系四川日报报业集团主管主办的一份期刊,封面上打的口号是“中国一流廉洁文化传播机构”。
4月2日,廉政瞭望公众号发布了一条《更正》,具体内容是:各位读者,3月31日本刊视频号发布的《国家管网集团共享运营分公司西部中心四级专员王小龙被查》视频中,错误使用非新闻当事人配图,特此更正,本刊已下架相关内容,消除影响。


内容配错人物图片,这样的情况,早年其他媒体曾有过。如果对某个人不熟悉,只是在网上输入名字检索并配图,不仔细核对,很容易配错,因为在中国重名的太多了。
作为一家媒体,廉政瞭望就视频号中发布的内容配错人物照片,在下架相关内容后,还专门发布《更正》,这种“广而告之”,本身是值得称道的。
根据《期刊出版管理规定》:期刊刊载的内容不真实、不公正,致使公民、法人或者其他组织的合法权益受到侵害的,期刊出版单位应当公开更正,消除影响,并依法承担其他民事责任。《报纸出版管理规定》中也有类似的要求。
互联网时代,内容出现差错等问题,通常是修改,不能修改的就删除,公开发布《更正》,不是所有媒体都能做到。
在这方面,新京报可能是全国坚持的比较好的媒体之一,经常在报纸上刊发《更正与说明》,公开承认刊发的稿件中出现的文字差错并致歉,更正的内容并非局限于报纸稿件,新媒体内容出现差错同样会在报上公开认错。

比如,今天(4月2日),新京报2版《更正与说明》栏目刊发的内容为:“3月31日新媒体稿件《飞天茅台告别1499元,释放什么信号?》(记者 秦胜南 编辑 李严 校对 贾宁),小标题‘飞天茅台逆势调价’下第二段‘其中就设计价格机制’一句中,‘设计’应为‘涉及’。”《更正与说明》中还有一段话:本报谨就以上错误和疏漏向读者和相关单位、人士致歉。挑错热线:010-82708677 栏目编辑:安峰。新京报这种不回避并公开认错的态度,也是值得其他媒体学习的。
很多时候,差错等问题难以做到完全不发生。树立和践行正确政绩观,对媒体而言,面对差错应该勇于公布发布《更正》,这是态度,也是一种责任,同时也是对作风的一种“倒逼”,能以更加严谨和审慎的态度面对新闻传播工作。
来源:长江朱建华
链接:https://mp.weixin.qq.com/s/wPDgeI6C73bW7CEhLeHG1Q
编辑:王昕越

1775#
 楼主| 发表于 2026-3-15 20:09:28 | 只看该作者
“常委会”“常委会议”和“常委会会议”,有什么不同?


2015年12月施行的《中国共产党地方委员会工作条例》是一部重要的党内法规,应学好用好。但在实际工作中,仍会见到一些不规范不准确的用词、提法。这里,着重谈谈因为一字之差而常被大家混淆的“会”。
“常委会”“常委会议”和“常委会会议”
党的地方委员会的常务委员会,简称“常委会”,它是一个组织,由书记、副书记、其他常委组成。常委会召开的会议,则出现了两种表述:“常委会会议”和“常委会议”。“常委会会议”,是常委会这一组织依法召开的、有着严格程序和规定的一种会议。在《中国共产党地方委员会工作条例》中,13次用到“常委会会议”一词,在第五章中,明确了常委会会议的召开、议题、出席、表决、记录等相关规定。而“常委会议”,是对党委常委会会议的不规范简称,口语用得比较多。总之,在表述党的地方委员会的常务委员会这一组织时,应当用“常委会”这一规范简称;在常委会召开会议时,应当用“常委会会议”这一规范表述;而“常委会议”这一表述是不规范的。
“常委扩大会议”和“常委会扩大会议”  
《中国共产党地方委员会工作条例》规定党委常委会可以根据工作需要召开扩大会议,但不得代替常委会会议作出决策。那么,“常委扩大会议”和“常委会扩大会议”孰对孰错呢?“常委扩大会议”是大家都习以为常的一种表述,而很少见到“常委会扩大会议”这一表述。但这并不意味着前者一定对、后者一定错。“常委扩大会议”,从字面上理解,是召集常委以及其他相关人员开会,它不是常委会会议,而是一种工作性质的会议;而“常委会扩大会议”,本质上还是常委会会议,只是扩大了参加范围而已。因此,在实际工作中,如果是用“常委扩大会议”,那就是一次工作会议,而不能作为一次常委会会议,因此不适用常委会会议的诸多规定,也不能套用“常委会会议纪要”的红头,更不能代替常委会会议作决策;而“常委会扩大会议”,则应当作为一次常委会会议,按法定程序办会。
“全会”和“全委会”
“全会”是新条例中的规范表述。《中国共产党地方委员会工作条例》第六条明确规定,党的地方委员会全体会议,简称全会。“全委会”是旧条例中的旧表述。1996年《中国共产党地方委员会工作条例(试行)》规定,党的地方委员会全体会议,简称全委会。现在旧条例已经废止,“全委会”这一表述也不再使用。在新的《中国共产党地方委员会工作条例》中,用到“全会”一词22次,没有“全委会”这一表述。需要说明的是,“全会”是一种会议形式,不是一种组织,而“常委会”是一种组织,不是一种会议形式,这一点“全会”与“常委会”不一样。总之,党的地方委员会是一种组织,它召开的会议是全会(党委——全会);常委会是一种组织,它召开的会议是常委会会议(常委会——常委会会议)。
“党代表大会”和“党代表会议”
“党代表大会”和“党代表会议”是两个不同的概念。党章和《中国共产党地方委员会工作条例》中,都对党代表大会、党代表会议进行了相关规定。首先,两者的含义不同。党代表大会既是同级党组织的领导机关,表示一种组织,同时又可以表示一种会议;而党代表会议只能代表一种会议。其次,两者的召开期限也不同。党代表大会每五年举行一次;而党代表会议,中央和地方各级委员会在必要时可以临时召集。再次,两者的参会人员也不同。党代表大会的代表,由同级党的委员会决定,并报上一级党的委员会批准;而党代表会议,其代表的名额和产生办法,由召集代表会议的委员会决定。
来源:编采圈原文链接:https://mp.weixin.qq.com/s/Jaj17464xzRDfLy_8dHePQ
编辑:马丽萍













1774#
 楼主| 发表于 2026-3-6 21:41:53 | 只看该作者
【案例】




来源:微信分享

编辑:王昕越


1773#
 楼主| 发表于 2026-2-18 20:08:25 | 只看该作者
【案例】
【学术硬核】“视域”还是“视阈”?一字之差,天壤之别

“视域”还是“视阈”?——学术写作中的“阿喀琉斯之踵”
在当前的人文社科论文,尤其是涉及现象学、解释学、美学以及文艺理论的文本中,我们经常会遭遇一对“孪生兄弟”——“视域”与“视阈”。
这两个词读音完全相同(shì yù),字形仅一偏旁之差,在很多学者的笔下似乎可以互换使用。在某些语境中,我们看到“跨文化视域”,在另一些语境中又看到“全球化视阈”。甚至在同一篇论文中,这两个词也会交替出现,仿佛它们只是为了避免行文重复而存在的同义词。



然而,这实际上是一个深层的学术误解。
“视域”与“视阈”并非同义词,它们分别源自截然不同的西语词源,隶属于完全不同的学科谱系,指代着两种甚至相反的哲学隐喻。混用这两个词,不仅是语言规范的问题,更可能导致思想逻辑的错位。
今天,我们就来一场“概念考古”,彻底厘清这一字之差背后的天壤之别。

一、 视域 (Horizon):哲学的“地平线”与开放的目光
首先,我们来看“视域”。
在绝大多数当代人文社科(哲学、文学、艺术学、社会学)的语境下,当我们试图表达“观察的角度”、“理解的背景”或“认知的范围”时,正确的用词应当是“视域”。
1. 词源考古:Horizont
“视域”一词的核心源头,是德语单词Horizont(以及英语中的Horizon)。
这个词的本义非常直观,就是自然地理上的“地平线”或“天际线”。
请想象一下你站在草原上看地平线:
它是一个范围:它圈定你能看到多远。
它是移动的:当你向前走,地平线也随之向前延伸;当你登高,地平线就变得更广阔。
它是开放的:地平线不是一堵墙,它永远邀请你去超越它。

2. 哲学谱系:从胡塞尔到伽达默尔
将地理上的“地平线”引入哲学认识论,是现象学及其后续流派的杰作。
胡塞尔(Husserl):他最早将Horizont作为一个核心概念引入现象学。对他而言,任何对象的显现都带有一个“晕圈”或“背景”,这个背景就是“视域”。我们看一个杯子,只能看到它的正面,但我们的意识中“预视”到了它的背面和侧面,这种“内视域”和“外视域”共同构成了我们对事物的完整知觉。这里,“视域”指的是“潜在的感知可能性的范围”。
海德格尔(Heidegger):进一步将视域时间化。在《存在与时间》中,时间性构成了此在(Dasein)理解存在的视域。这里,“视域”是“理解得以展开的处境”。
伽达默尔(Gadamer):这是“视域”概念的高光时刻。在《真理与方法》中,他提出了著名的“视域融合”(Horizontverschmelzung)。他认为,理解不是抛弃自己的偏见,而是让当下的“现在视域”与历史文本的“过去视域”相互交融。
重点来了:伽达默尔之所以用Horizont,正是看中了它的开放性。他说:“视域不是一个封闭的界限,而是一个我们在其中活动并随我们一起移动的东西。”
因此,中文译者将其翻译为“视域”——“视力所及的区域/场域”。这个“域”(Field/Zone)字,精准地传达了那种宽广、包容、可拓展的空间感。

二、 视阈 (Threshold):心理学的“门槛”与生理的界限
接下来,我们看“视阈”。
这个词并非生造词,它在科学领域有其严谨的对应物。但在人文社科的滥用,往往源于对“阈”字含义的模糊。
1. 词源考古:Threshold / Schwelle
“视阈”对应的西语概念通常是英语的Threshold或德语的Schwelle,以及拉丁语的Limen。
“阈”字的本义,是“门槛”(门下面那根横木)。
请想象一下门槛:
它是界限:它区分了门内和门外。
它是阻隔:迈过去就是另一个状态,迈不过去就被挡在外面。
它是临界点:它是一个具体的“点”或“线”,而不是一个宽广的“面”。

2. 学科谱系:心理学与生理学
“阈”这个概念主要活跃在实验心理学和生理学中。
感觉阈限(Sensory Threshold):指能引起感觉的最小刺激量(绝对阈限)或最小差别量(差别阈限)。
视阈(Visual Threshold):特指视觉感知的极限。比如,光线暗到什么程度你就看不见了?那个临界亮度就是你的“视阈”。
在这些学科里,“视阈”强调的是局限性、封锁线和断裂点。
虽然在人类学(如维克多·特纳的“阈限” Liminality)中,“阈”被赋予了过渡阶段的含义,但它依然强调的是一种“卡在门槛上”的边缘状态,而非广阔的视野。

三、 为什么不能混用?——逻辑与隐喻的冲突
搞清楚了词源,我们就能明白,混用“视域”和“视阈”会造成多么荒谬的逻辑后果。
1. “开放” vs “封闭”
视域(Horizon)是为了表达“看得到”。它是为了说明理解的可能性和背景的广阔性。
视阈(Threshold)是为了表达“看不见”(或者刚好看得见的那一刹那)。它是为了划定界限,说明能力的尽头。
2. “融合”的尴尬
如果我们把伽达默尔的Fusion of Horizons翻译成或写成“视阈融合”,在字面逻辑上是讲不通的。
“视域融合”:两个圆相交,视野变大了,非常好理解。
“视阈融合”:两个“门槛”融合在一起?那是变成了更高的门槛,还是把门堵死了?这违背了解释学的初衷。
3. 语感的违和
在谈论“全球化”、“新时代”这样宏大的词汇时,我们通常指的是一种宽广的背景。
“全球化视域”:站在全球化的广阔地平线上看问题。(通顺)
“全球化视阈”:全球化的门槛?或者全球化视觉的生理极限?(除非你想讨论全球化的局限性或准入门槛,否则这样搭配非常别扭。)

四、 为什么会混用?——误读的根源
既然区别如此明显,为什么学界(甚至一些核心期刊文章)还会频繁混用?
音同字近的输入法陷阱:在拼音输入法中,“shiyu”往往同时跳出这两个词。如果写作者不求甚解,觉得“阈”字笔画多、看起来更“高级”、“更学术”,往往就会误选。
对“阈”字的过度修辞化:一些学者可能模糊地认为“阈”就是“范畴”或“界限”的高级说法,而忽略了它“门槛/临界值”的本义。
翻译的早期遗留:在20世纪80年代引入西方理论初期,术语翻译尚未定型,个别早期译本可能存在混用,导致后来的引用者以讹传讹。

五、 结论与建议:如何规范使用?
作为严谨的“艺术学人”,我们在撰写论文和报告时,应当树立明确的规范意识。这里有一份简单的“避坑指南”:
1. 什么时候用“视域”?(95%的情况)
当你对应英文Horizon、德语Horizont时。
当你想表达视角(Perspective)、背景(Context)、视野(Field of Vision)、维度(Dimension)时。
常见搭配:跨文化视域、全球化视域、历史视域、审美视域、视域融合。
2. 什么时候用“视阈”?(5%的情况)
当你对应英文Threshold、德语Schwelle时。
当你想表达门槛、界限、临界点、局限性、感知下限时。
常见搭配:听觉阈限、绝对视阈、真理的视阈(指真理的界限)、跨越……的视阈(迈过门槛)。
一句话总结:
“视域”是我们要去眺望的远方,那是思想的旷野;
“视阈”是我们脚下的门槛,那是生理或心理的边界。
做学问,是为了不断拓展我们的视域,去突破固有的视阈。
以后写文章,千万别再让“视域”卡在“门槛”上了。

说明:本文参考了伽达默尔《真理与方法》中译本(洪汉鼎译)及《现代汉语词典》相关释义,旨在厘清概念,供学界同仁参考。文中图片来自网络。




来源:艺术学人
编辑:杨泓艳


1772#
 楼主| 发表于 2026-2-3 20:07:32 | 只看该作者
【案例】

春风化雨

每日一怼(1693
春风化雨 chūnfēng-huàyǔ
202622日《光明日报》第11版刊登报道《赵沛霖:以学为友,不改其乐》。文中有一个句子写道:“如果有年轻人走到他身旁,问询专业问题,他会立即春风化雨,从《诗经》《楚辞》到治学、作文,娓娓道来。”这个句子中的“春风化雨”使用有误。
“春风化雨”指的是适宜于草木生长的风和雨水,比喻良好的教育。句中用的是“春风化雨”的比喻义,而比喻义的“春风化雨”通常是形容一种教育手段,不是形容某个人具体的一个行动。句中的“春风化雨”说的是行为主体“他”(从引语所出全文可知“他”指代的是一位大学教授)在面对“年轻人”向其“问询专业问题”时出现的表情,“春风化雨”不能这样用。
另外,“春风化雨”是由“春风”和“化雨”两个名词组合而成的一个固定短语,它在使用中也要遵守对名词的要求,句中的“春风化雨”接受了副词“立即”的修饰,这不符合其作为名词性短语的使用要求。出现这个问题,也反映了作者对“春风化雨”的认识不准确,是把它当作一个描写行动的动词性短语来使用了。
一般地说,可以把“春风化雨”改为“笑容满面”之类的话语。“笑容满面”是“他”的表情,表现出“他”面对“年轻人”和蔼可亲的态度,而“春风化雨”在自然界是一种有利于草木生长的气候表现,对于人体的感受来说也是可以接受的,“笑容满面”和“春风化雨”在这一点上有相通之处,因此用“笑容满面”来替换“春风化雨”是合适的。
但是,从通常的情况来说,人的“笑容满面”应该是一个渐进的过程,因此它与前面“立即”的搭配虽然符合语法,却不是很符合日常生活中的情理,如果再把“会立即笑容满面”改为“总是会笑容满面”之类的话语就更符合情理。


来源:微信分享

编辑:张家乐



发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 实名注册

本版积分规则

掌上论坛|小黑屋|传媒教育网 ( 蜀ICP备16019560号-1

Copyright 2013 小马版权所有 All Rights Reserved.

Powered by Discuz! X3.2

© 2016-2022 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表