最近,有一则新闻在出版领域很火——台湾知名的麦田出版社近日把一本大陆书籍中的“大陆”二字全部一键替换成“中国”。
《讲个笑话,台湾有人说:哥伦布发现了“新中国”》一文指出,台湾出版社一键替换出丑事件表面上是一个笑话,背后却是岛内荒诞不经的政治生态。
抛开政治原因不讲,今天主要讲一讲图书编校领域的愚蠢操作。
其实,出版领域看到这则新闻都应该警醒,而不是当成一个笑话看。
出版领域搞“一键替代”的笑话,已经不少了。
《2021年语言文字差错调查报告》中曾指出过1例“一键替代”差错。
《2021年语言文字差错调查报告》发布:短视频字幕成文字差错“重灾区”!
类似的还有,有的编校人员遇到“建国后”就要改成“新中国成立后”,往往也容易闹出笑话。
比如,将“手起刀落,赵匡胤快速平定建国后首起叛乱”中的“建国后”一键替换为“新中国成立后”,就不是普通差错了。
“一键替换”的操作主要有两种情况:
一种是编辑半懂不懂,为了图方便,就把自己认为的差错在全书中检索统一替换。
有的编辑喜欢检索“是是”是不是多余。
如:这是是一幅很好看的山水画。
很显然,“是是”应改为“是”。
但遇到类似下面的句子,一键替代把“是是”改为“是”,就大错特错了。
实事求是是我们党的基本思想方法、工作方法、领导方法。
另一种情况就是使用不规范的校对软件。
有些低级的校对软件从网上梳理了一些错词,不顾语境就直接输入词库,结果导致了一些笑话。
如: 刘成为了掩护女子小队撤退,自己却被日本鬼子给抓了起来。 有的软件会把“成为了”改成“成了”,如果一键替代,句子就变成 刘成了掩护女子小队撤退,自己却被日本鬼子给抓了起来。
再如: 3号直升机率先起飞。 有的软件会把“机率”改成“概率”,如果一键替代,句子就变成 3号直升概率先起飞。
一键替代的“事故”还有很多,编校人员当警醒!
总之,不读完整个句子就随意搞“一键替代”,是一种愚蠢的编辑行为!
今天,主要是给这类编校人员提个醒!
来源:小张咬文嚼字
编辑:古凤
|