英国每日电讯报
◆ An editor in China's violence-prone region of Xinjiang was sacked after he expressed doubts over government policies (对政府政策表示怀疑).
◆ A former editor in China’s violence-wracked region of Xinjiang was sacked after making “irresponsible remarks (不负责任的言论).”
◆ ...China’s communist leaders have warned officials recently over comments which stray from the official line (偏离官方政策的评论), with new regulations released just over a week ago
纽约时报
◆ The Communist Party has expelled the recent editor in chief of the official newspaper of the volatile western region of Xinjiang for openly discussing party policy (公开讨论党的政策) and for corruption.
◆ ...the fact that Mr. Zhao was being investigated for “discussing party policy in an open manner (以公开的方式讨论党的政策).”
南华早报
◆ In mid-October, the Party’s anti-graft watchdog amended its disciplinary rules, which added more offences that could lead to the expulsion of cadres, such as vilifying party leaders and “distorting party history”, as well as openly making “inappropriate” comments or challenges to the party’s key policies and directions (公开发表不适当地评论或挑战党的大政方针).
卫报Zhao Xinwei, the editor of the state-run Xinjiang Daily newspaper, was removed from his job and expelled from the party after an investigation found him guilty of “improperly” discussing, and publicly opposing, government policy (不适当地讨论和公开反对政府政策) in China’s violence-stricken west.
另有一点中国特色的东西,从官方话语推断,中国的“精英”(或称为先锋队)要时刻警惕成为“受资本控制的西方精英”(民主党候选人希拉里如何一面从华尔街圈钱,一面抨击华尔街之狼成为了最新证据),我们认为自己在真诚地推行林肯理想中的“民有、民治、民享 (of the people, by the people, for the people)”。
路透社
◆ An investigation has found that Zhao "improperly discussed (不当讨论)" party policies in Xinjiang and "publicly made comments in opposition (公开反对)" to how the party conducted itself in the region.
◆ ...New discipline rules unveiled last month ban "baseless comments (没有根据的评论)" on major policies