传媒教育网
标题: 李刚在世界也火了 [打印本页]
作者: admin 时间: 2010-11-19 13:11
标题: 李刚在世界也火了
本帖最后由 admin 于 2010-11-21 00:43 编辑
引用地址:http://www.xici.net/d135884254.htm
19841196在线 被逼疯了的小马甲 发表于:10-11-18 16:56
此主题相关图片如下:
作者: admin 时间: 2010-11-19 13:11
http://club3.kdnet.net/dispbbs.asp?boardid=1&id=6573824
作者: admin 时间: 2010-11-19 13:12
是纽约时报?
作者: admin 时间: 2010-11-19 13:13
国际先驱论坛报
作者: admin 时间: 2010-11-19 13:13
李刚在QQ已经成为敏感词了。
刚才我在群里,只要一发与李刚有关的文章
我的QQ就下线
作者: admin 时间: 2010-11-19 19:38
本帖最后由 admin 于 2010-11-21 00:44 编辑
李刚在国外火了 看美国报道“我爸是李刚
文章提交者:英雄抹布
一个在国外媒体上大火特火的人是犀利哥,现在,又有一位黄皮肤的人登上了这个舞台,他就是网络造句大赛“我爸是李刚”中的男主角----李刚。
《国际先驱报》
李刚何许人也?其实,李刚不牛掰,牛掰的是他儿子李启铭,他因酒醉驾驶造成一死一伤的惨剧,竟然若无其事极其嚣张的大声嚷嚷:“有本事你们去告,我爸是李刚。”
在国内,一夜间李刚红了。但是,人们更多讨论的是在这事件背后,官员及其家属的飞扬跋扈、大肆挥霍、目无王法等的丑恶现象。
在引起了众多中国人的关注、讨论之后,这股舆论风也刮到了国外。11月18日,《国际先驱报》出版头版头条《中国隐晦笑话:我爸是李刚》。
《纽约时报》网站发表评论说:“李刚事件在某种意义上说明了中国一些政府的强权意识,但另一方面媒体、舆论最终还是使得李启铭被审查,最终产生了相对公正的审判。”
《金融时报》报道,李刚是一个有能力的人,在中国保定的这个地方,他似乎是一个万能的超人。于是,他的儿子李启铭在醉酒驾驶造成一死一伤的惨剧时,才能非常淡定的咆哮:“有本事你们就去告!”
此主题相关图片如下:
作者: admin 时间: 2010-11-19 19:38
http://club3.kdnet.net/dispbbs.asp?boardid=1&id=6577451
作者: admin 时间: 2010-11-19 19:39
谁说我们不能输出文化?
代表芮成钢顶一顶!
全美三大报纸, 读者遍布全球, 特别是华尔街日报
作者: admin 时间: 2010-11-19 19:41
大家都来看看这位外国网友对李刚事件的评论
文章提交者:圣光现祥
jerryMinneapolisNovember 17th, 201010:26 pm
Are you really sure about these? In US, the all three branches have always been controlled by the rich, Democrats or Republicans notwithstanding. The laws are drafted to primarily benefit the rich and powerful, or at least with many loopholes to benefit the rich and powerful.
你能确信吗?在美国,尽管是两党制,三权分立也还是总被有钱人所操纵。法律都是为权贵的利益制定的,至少有太多的漏洞供权贵们钻。
Ask the poor blacks and other minorities in this country whether "when America was at its most corrupt and oligarchic, it was still easier to push back and seek justice." What justice do they really enjoy? The rich and powerful can often hire "good" lawyers to get them acquitted of crime or injustice, or at least sentences reduced. What about the poor? Just look at the prisons in this country, what do you see?
问问这个国家的黑人和少数族裔,美国是否“即便在最腐败和寡头统治时期寻求正义也一样轻松”?他们得到了什么公平正义?权贵们得以雇佣“优秀”的律师来逃脱法律的制裁,至少是减轻量刑。穷人呢?看看这个国家的监狱里,你认为呢?
I do agree that comparing China to US, greed, corruption, wealth, and powerful connections do play a far more important role in how justice is arbitrated -- these have always been the case in the past 5000 years of history of China. Fortunately things are gradually changing (and in some cases, rapidly).
我承认相比较中美两国,贪污腐败,权贵勾结阻碍司法公正,这样的事情5000年来一直存在于中国历史上。庆幸的是这些正在逐步改善,某些方面甚至进展迅速。
Also don''t confuse the "propaganda" department''s effort to control the report of the story with the effort by the son and father --- the "propaganda" department is so much interested in protecting the father and son, but more in "maintaining stability" (i.e., worrying that the story may get out of hand, causing people to protest on the street). The father is perhaps more interested in using his power and connection in preventing his son to go to prison -- but he is not the CCP central government; in fact from the perspective of the CCP central governemt, as a deputy police chief, Li Gang is really a dispensable pawn.
另外不要纠结于宣传部门在此报道事件中的所作所为,宣传部门的目的在于维护社会稳定,他们担心的是人们上街**,而不是包庇李刚父子。李刚或许会试图动用权力和关系帮自己的儿子逃脱刑罚,但他毕竟不是CCP的核心,从CCP的角度来说,作为一个地方上的警方负责人,李刚并不是什么重要角色。
作者: admin 时间: 2010-11-19 19:42
JonChicagoNovember 17th, 20108:45 pm
Sounds like the US. Rich and well connected get impunity, from Wall Street, to Democratic and Republican politicians, to unions, lobbyists, military officers and old boy's clubs. An occasional scapegoat here and there, but the vast majority get away with just about anything.
听起来就像是在美国一样,权贵勾结从华尔街到两党政客,再到联邦议员、军官。偶尔会有替罪羊,但绝大多数都逃脱了法律制裁
S. C.Mclean, VANovember 17th, 20109:55 pm
The fact of matter is that the perpetrator in this story will receive harsher and much more swift justice than any drunken drivers who run over pedestrians in America.
事实就是,该事件中的肇事者将受到的法律制裁会比任何在美国的醉驾撞人更为严厉
Kevin BitzReading, PANovember 17th, 201011:28 pm
It does sound like the USA... in our country Fox/Journal would carry the news with "no spin"... yea right.. that group brainwashes the citizens of the USA with the "big lie"... as some once said... say it often enough and loud enough and sooner or later people will believe it....
听起来就像是在美国,在我们国家,福克斯新闻、杂志会“无偏见”地报道这样的新闻,是啊,这些集团就是以这样的谎言给美国人洗脑,正如某些人说的那样,谎言重复一千遍就成了真理
http://club3.kdnet.net/dispbbs.asp?boardid=1&id=6574935
作者: admin 时间: 2010-11-19 19:44
楼主你不编故事能死啊?
混过外国论坛没有?凡是地道点的论坛哪有写这么正规书面文字式的帖子的?
尤其是你文章最末段,李刚小人物?是你秀逗还是我秀逗?
作者: admin 时间: 2010-11-19 19:44
文章提交者:河北小开s 加帖在 猫眼看人 【凯迪网络】 http://www.kdnet.net
转至第16楼第 16 楼 Rainer.S 2010/11/19 4:15:14 的原帖:
google了下,关键 词是Jon Chicago November 17th,连接就一个,就是楼主的这个。。
穿帮了,下次技术高点,太丢人
作者: admin 时间: 2010-11-19 19:46
《纽约时报》的报道
China’s Censors Misfire in Abuse-of-Power Case
By MICHAEL WINESPublished: November 17, 2010被过滤广告
BAODING, China — One night in late October, a college student named Chen Xiaofeng was in-line skating with a friend on the grounds of Hebei University in central China. They were gliding past the campus grocery when a Volkswagen sedan raced down a narrow lane and struck them head-on.
Enlarge This Image
Cara Anna/Associated PressThe father of Chen Xiaofeng with her photo after she was killed last month in Baoding by the drunken son of a police official.
Related
Enlarge This Image
Chinatopix, via Associated PressAn art installation in Chongqing, China, features the words “My father is Li Gang!” a reference to an abuse-of-power case.
Readers' CommentsReaders shared their thoughts on this article.
The impact sent Ms. Chen flying and broke the other woman’s leg. The 22-year-old driver, who was intoxicated, tried to speed away. Security guards intercepted him, but he was undeterred. He warned them, “My father is Li Gang!”
“The two girls were motionless,” one passer-by that night, a student who identified himself only by his surname, Duan, said this week. “There was a small pool of blood.” The next day, Ms. Chen was dead.
Chen Xiaofeng was a poor farm girl. The man accused of killing her, Li Qiming, is the son of Li Gang, the deputy police chief in the Beishi district of Baoding. The tale of her death is precisely the sort of gripping socio-drama — a commoner grievously wronged; a privileged transgressor pulling strings to escape punishment — that sets off alarm bells in the offices of Communist Party censors. And in fact, party propaganda officials moved swiftly after the accident to ensure that the story never gained traction.
Curiously, however, the opposite has happened. A month after the accident, much of China knows the story, and “My father is Li Gang” has become a bitter inside joke, a catchphrase for shirking any responsibility — washing the dishes, being faithful to a girlfriend — with impunity. Even the government’s heavy-handed effort to control the story has become the object of scorn among younger, savvier Chinese.
“There was a little on the school news channel at first,” one Hebei University student who offered only his surname, Wang, said in an interview last week. “But then it went completely quiet. We’re really disappointed in the press for stopping coverage of this major news.”
In many ways, the Li Gang case, as it is known, exemplifies how China’s propaganda machine — able to slant or kill any news in the age of printing presses and television — is sometimes hamstrung in the age of the Internet, especially when it tries to manipulate a pithy narrative about the abuse of power.
“Frequently we’ll see directives on coverage, but those directives don’t necessarily mean there is no coverage,” said David Bandurski, an analyst at the University of Hong Kong’s China Media Project. “They’re not all that effective.”
“Censorship is increasingly unpopular in China,” he added. “We know how unpopular it is, because they have to keep the guidelines themselves under wraps.”
A gadfly blog, sarcastically titled Ministry of Truth, has begun to puncture the veil surrounding censorship, anonymously posting secret government directives leaked by free-speech sympathizers. According to the blog’s sources, the Central Propaganda Department issued a directive on Oct. 28, 10 days after the accident, “ensuring there is no more hype regarding the disturbance over traffic at Hebei University.”
On that same day, censors prohibited reporting on six other incidents. One involved another girl’s death in police custody. Others included an investigation of a Hunan Province security official, the sexual dalliance of a Maoming vice mayor, the abandonment of closed pavilions at Shanghai’s World Expo and the increasing censorship of Internet chat rooms.
But the Li Gang case was hard to suppress, partly because it personified an enduring grievance: the belief that the powerful can flout the rules to which ordinary folk are forced to submit. Increasingly, that grievance focuses on what Chinese mockingly call the “guan er dai” and “fu er dai” — the “second generation,” children of privileged government officials and the super-rich.
Realizing the delicacy of the matter, the government tried to shape public reaction in more ways than by simply restricting coverage. After Internet bulletin boards began buzzing with outrage, China’s national television network, CCTV, broadcast an Oct. 22 interview with Li Gang and his son, filled with effusive apologies for the accident. On Oct. 24, the news media reported that Li Qiming, who had been detained by the police the day after the accident, had been arrested.
Next Page »
Li Bibo contributed research from Beijing.
作者: admin 时间: 2010-11-19 19:47
China’s Censors Misfire in Abuse-of-Power CasePublished: November 17, 2010被过滤广告
[size=-1](Page 2 of 2) Police regulations ostensibly bar interviews with detainees. A Baoding police spokeswoman who identified herself as Ms. Zhou said in an e-mail that the network obtained the interview because it had been approved by the local party propaganda office.
Related
Readers' CommentsReaders shared their thoughts on this article.
Ms. Chen’s survivors were not afforded the same access. In early November, Fenghuang Satellite Television, a news channel based in Hong Kong that is available to some in mainland China, broadcast an angry interview with Ms. Chen’s brother, Chen Lin. On Nov. 4, the Central Propaganda Department banned further news of the interview.
But censorship officials were seeking to control a message that had already spread widely.
On Oct. 20, a female blogger in northern China nicknamed Piggy Feet Beta announced a contest to incorporate the phrase “Li Gang is my father” into classical Chinese poetry. Six thousand applicants replied, one modifying a famous poem by Mao to read “it’s all in the past, talk about heroes, my father is Li Gang.”
Copycat competitions, using ad slogans and song lyrics, sprang up elsewhere on the Internet. In the southern metropolis of Chongqing, an artist created an installation based on the phrase.
On Nov. 9, Internet chatter on the case abruptly withered. But some have continued to dodge Web censors: starting in early November, the Beijing artist and activist Ai Weiwei posted on his Web site an interview with Ms. Chen’s father and brother, who said he had rejected appeals to negotiate a settlement.
“In society they say everyone is equal, but in every corner there is inequality,” Chen Lin said.
“How can you live in this country and this society without any worry?” he added.
Censors repeatedly blocked the interview. Mr. Ai has played a cat-and-mouse game, moving it to a new Web site every time.
Finally, last Thursday, the Chens’ lawyer, Zhang Kai, received a telephone call from his clients. “They thanked me for all the efforts I put into this case,” he said, “but they told me they have resolved their dispute with Li Gang’s family. Half an hour after the call, they came to my office and handed in a termination contract. And after that, they just disappeared.”
Mr. Zhang said many of his cases involving conflicts between ordinary citizens and powerful people had ended the same way. “In current Chinese society, people put an emphasis on power more than on individual liberty,” he said.
If the settlement was intended to quash chatter about the Li Gang case, it, too, seems to have accomplished the opposite.
In Baoding, Hebei students questioned at random this week uniformly denounced the handling of the Chen case. “I’d see the case to the end,” said one man who gave only his surname, Zhang. “Go through the legal process and seek justice.”
A second student, Zhao, was unsparing. “This is the kind of society we live in,” he said angrily. “People who have power, they can cover up the sky. We want this settled according to the law.”
http://www.nytimes.com/2010/11/18/world/asia/18li.html?_r=2&pagewanted=1
作者: admin 时间: 2010-11-19 22:21
据媒体此前的公开报道,2007年,上海(专题)市政府曾花费1500 万元专门从瑞典引进了先进的高空灭火设备,当时《东方早报》的新闻曾介绍说,此类高端设备的引进,将为28 层以下高楼火灾的扑救增加了一个重要手段。不过,在15号的胶州路火灾救援现场,人们却没有看到这类高级消防车的身影。
====
1500 万元
作者: admin 时间: 2010-11-19 22:23
我们处理大型人祸技巧公式:1、强调救援困难;2、夸奖领导重视;3、夸奖救灾人员;4、夸奖受灾群众;5、迅速开始栽赃;6、赞颂人性光辉;7、召开表彰大会;8、坚持绝不认错;9、承认工作瑕疵;10;一二三四,二二三四,从头开始,再来一次。
作者: admin 时间: 2010-11-21 00:39
李刚,享誉全球(25张图)
文章提交者:蟋蟀他哥 加帖在 猫眼看人
随便搜搜,发现李刚堪称中国2010年度影响世界第一人!
作者: admin 时间: 2010-11-21 00:39
作者: admin 时间: 2010-11-21 00:40
文章提交者:蟋蟀他哥 加帖在 猫眼看人 【凯迪网络】 http://www.kdnet.net
作者: admin 时间: 2010-11-21 00:40
http://club3.kdnet.net/dispbbs.asp?boardid=1&id=6579116
作者: admin 时间: 2010-11-21 00:40
文章提交者:蟋蟀他哥 加帖在 猫眼看人 【凯迪网络】 http://www.kdnet.net
作者: admin 时间: 2010-11-21 00:41
作者: admin 时间: 2010-11-21 00:41
这还仅仅是在英语地区,还有日语、德语、法语、西班牙语、印度语,,,,地区呢?
欢迎光临 传媒教育网 (http://47.106.15.148/) |
Powered by Discuz! X3.2 |