伊曼努尔·康德的《纯粹理性批判》不仅是西方哲学史上的里程碑,更是一场彻底的“哥白尼式革命”,它重塑了人类对知识、理性与形而上学之界限的理解。将这样一部以艰涩、精密和新创术语著称的巨著翻译成中文,其难度不亚于在一次思想的攀登中,于无人之境凿出一条通路。自20世纪上半叶首个中文节译本出现以来,几代中国学人前赴后继,他们的译本不仅仅是语言的转换,更是在不同的哲学理解、学术传统和时代精神下,与康德进行的一场场深度对话。审视这些译本,便是审视康德哲学在中国被接受、理解和消化的历史。以下将详细解析蓝公武、牟宗三、韦卓民、李秋零、邓晓芒等主要译本的优缺点,并兼及港台地区的其他译本。